Dictionnaires
Étiquettes : notes, dictionnaire, Stardict, bibliothèque
Le samedi, souvent, ç’en est devenu une habitude, un rituel même, nous allons à la bibliothèque1. Pour une somme dérisoire de 12 €2, et une déclaration signée, sur l’honneur, que j’habite bien Nantes, j’accède pour un an, non pas à la bibliothèque de mon quartier, mais au réseau entier des bibliothèques de la ville. Autant dire à une mine d’or devant laquelle je suis toujours ébahi, même après plusieurs années. Et je ne parle même pas des ressources numériques désormais à disposition. Douze euros pour rapporter chez soi, un temps, des ouvrages pouvant en valoir plusieurs dizaines ou édités en peu d’exemplaires, ou devenus rares car non ré-édités depuis plusieurs années3, je trouve cela fantastique.
Bref, ce n’était pas du tout de cela dont je voulais vous parler, mais je prends mon temps et le chemin que je veux. Et ces lieux de savoir accessibles gratuitement à tous sont de grande importance.
Le plaisir donc, ces samedi-là, d’avoir l’impression de rapporter des trésors à la maison, comme un gamin avec de nouveaux jouets (si vous avez des enfants, c’est l’effet ludothèque). Et cet après-midi, sans bouger de mon canapé, je ressens à nouveau ce plaisir en installant trois nouveaux dictionnaires à mon logiciel Stardict. Aux côtés du Littré et du dictionnaire de l’Académie française, 8e édition (1935), figurent maintenant le Webster’s revised unabridged dictionary (1913)4, le Thresor de la langue francoyse de Jean Nicot et un dictionnaire français-breton, de Tomaz Jacquet.
Si le Thresor et le français-breton étaient listés sur le site de Polyglotte, c’est par la page Wikipedia sur Stardict que j’ai su que le Webster pouvait être installé. J’ai trouvé le fichier (ce ne fut pas évident) par le biais de deux articles : You’re probably using the wrong dictionary et Installing Webster’s Revised Unabridged Dictionary on Ubuntu GNU/Linux.
Enfin, concernant le français-breton, la liste de Polyglotte est incomplète. Elle ne donne que le dictionnaire français-breton, pas le Brezhoneg-Galleg. Les deux versions sont en revanche disponibles sur la page Le Geriadur Tomaz.
Détail technique pour finir : je place les dictionnaires dans mon répertoire personnel (/home/user/.stardict/dic/
) plutôt que le répertoire commun du système (/usr/share/stardict/dic/
), plus pratique.
-
j’ai toujours du mal à dire médiathèque, artothèque, ludothèque. ↩
-
Dérisoire pour moi. Je sais malheureusement que c’est une somme pour certains. ↩
-
Je pense en particulier pour ces exemples aux ouvrages que j’emprunte à la bibliothèque de l’école des Beaux-Arts. ↩
-
Dictionnaire installé par défaut sur ma liseuse par ailleurs. ↩